“有钱就是这么任性”是2014年人气颇高的网络流行语,用来调侃有钱人令网友大跌眼镜的做事风格。那么,你知道这句流行语用韩语怎么表达吗?一起来学习一下吧!
요구르트편:
酸奶篇:
요구르트를먹을땐, 뚜껑만핥아먹고, 나머진버리지.
喝酸奶的时候,只舔盖,剩下的都扔掉。
왜냐고묻지마. 이게바로, 허세의정석...
别问我为什么。有钱,就是任性……
택배편:
快递篇
빼빼로데이, 지름신의강림.
双十一,疯狂购物
택배를뜯는행복을누린다.
享受拆快递的幸福。
그리고는깨닫는다. 의미없는물건들...
然后恍然大悟,净买了些没用的东西……
왜냐고는묻지마라. 이게바로 '허세의정석'.
别问我为什么。有钱,就是任性……
스타벅스편:
星巴克篇:
스타벅스에갔어. 커피는샀지만마시진않아. 사진도찍지않지.
去星巴克,买了咖啡,既不喝也不拍照。
그래, 이게바로허세의정석.
对,有钱就是任性。
解析:
허세>>名词,说大话,虚张声势。
정석>>名词,定式,固定的做法,惯常的做法。
지름신>>名词,冲动购买之神。