从新概念英语第三册看中英思维差异

2015年12月08日

  中国可谓是学习英语热情*高的国家,每个学生至少要学习六年英语(从初一开始至高中毕业),而现在很多学生甚至从幼儿园就开始学习英语。这种兢兢业业、踏实上进的态度使得几乎每个中国人都能说上几句英语。现在的80、90后都会说“How are you? ”“I am fine, and you? ”父辈们则会喊:“Long live Chairman Mao! ”除此之外呢?为什么我们学了这么多年英语,还是开不了口,动不了笔呢?
  于是各路神仙纷纷出谋划策,补习班应运而生,英语辅导手册也铺天盖地。可是折腾了这么久,问题似乎也未能得到根本解决。问题到底出在哪里呢?为什么随便什么老外就能说上好几种外语?而我们如此聪明的中国人却还驾驭不了一门英语?难道是中国人的语言天赋比老外稍逊一筹?可是为什么中国人一旦去了外国,英语水平就突飞猛进呢?于是很多人就说答案是因为没有语言的环境。
  语言的环境对我们产生的*大的改变到底是什么?这个问题就牵涉到语言背后的因素。语言就是人说的话,全世界的人都会说话,大家想表达的很多意思都是类似的。比如说大家都会说:我饿了,我要睡觉,我爱你之类。可是全世界的人又是不一样的,不一样在什么地方?在思维!思维决定了我们怎么说话,怎么用不同的句子表达同一种意思。为什么学了久的英语,说出来的话还是不地道呢?根本原因在于中英思维的不同。
  中文是典型的动词思维,我们平时在马路上随处可见的标语就可以看出这一点,比如:“搞好计划生育,创建和谐社会”。而英语却是名词思维,以中英公式语为例:
  禁止吸烟 No Smoking!
  禁止乱扔垃圾 No Littering!
  路上结冰 Icy Road!
  小心触电 Danger! High Voltage!
  这一点在中英俗语里也很明显,比如:中国人说“酒后吐真言”,而英国人却说 “Truth lies at the bottom of decanter.”中文用动词说明问题,英语却是用状态。
  中文偏爱动词,中国人的思维也是动词化思维,所以在写作中,即便掌握了各种语法知识,学生们写出来的句子也是中式英语,那是因为无法跳出动词式思维,变为名词式思维。如何转换思维,写出地道的句子呢?新概念第三册,这本堪称写作葵花宝典的教材能给我们不少启示。比如:
  官员小心翼翼得把箱子检查了一遍。
  常见写法:The officer checked/examined the case carefully.
  新概念第三册:The officer went through the case with great care.
  这种用with+N.来代替副词的用法很常见,也很实用。比如:
  她高兴地打开生日礼物。
  She happily opened her birthday present.
  改为:She opened her birthday present with delight.
  温微笑着和病人们握手。
  Premier Wen smilingly shook hands with the patients.
  改为:Premier Wen shook hands with the patients with a smile.
  这种想法很真实。
  常见写法:This idea is very true.
  新概念第三册:There is a good deal of truth in this idea.
  学生都知道There be结构,但是通常只用于指具体事物,例如:There is a boy beside the door.但是there be显然还可以用于抽象概念,比如:
  她的表情很痛苦。
  Her facial expression is painful.
  改为:There is much pain in her facial expression.
  他深情地看着她。
  He looked at her with affection.
  改为:There was affection in the way he looked at her.
  她使人们回忆起历史上的巨型帆船。
  常见写法:She reminds us of the great ships of the past.
  新概念三册:She serves as a reminder of the great ships of the past.
  Serve as也很好用,会使句子显得很正式,在新闻中很常见。学生们若能在写作中加以运用,句子一下子就出彩了。比如:
  《论语》这本书能指导我们的生活。
  The Analects of Confucius can guide our life.
  改为:The Analects of Confucius can serve a guide in our life.
  这场灾难警醒我们要保护环境。
  This disaster warns us that we should protect the environment.
  改为:This disaster serves as a warning to us that we should protect the environment.
  有了新概念的提醒,同学们在阅读中多个心眼,就能发现不少地道的名词化表达了,举几个例子:
  The Wall Street suffered terribly after the outbreak of financial crisis.
  The White House said the release of what it called “stolen cables” to several publications was a “reckless and dangerous action”.
  This book is a careful study of the power struggle between the warring states.
  The prospect of the collapse of the bipolar international system encouraged the nations all over to work together for a better world of peace and prosperity.
  所谓“师傅领进门,修行靠自身”,新概念是学生了解地道英语的钥匙,有了这把钥匙,阻碍学习英语的大门就会打开,以后的学习之路虽不会畅通无阻,但至少也能免去不少阻力。最后,还是想说英语很重要,你会说吗?English is important? 还是 English is of great importance?

免责声明:机构动态部分文章信息来源于网络以及网友投稿,本网站只负责对文章进行整理、排版、编辑,是出于传递 更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。
当前位置: 首页 最新知识 从新概念英语第三册看中英思维差异
本网站的一切内容只为更好的服务用户,并不保证所有的信息、文本、图形、链接及其他信息的准确性和完整性,内容仅供访问者使用参照,对因使用本网站内容而产生的相关后果不承担任何商业和法律责任!联系邮箱:15505413776@126.com

了解更多

@爱培训版权所有   鲁ICP备11020100号-1