德语的语序的特点

2015年03月09日

  德语的语序有以下几个特点:

  语序较不固定,但有动词第二顺位,然在主句中,动词或助动词会在句子的第*个成份之后;在从句中,动词会在句尾。

  介词多为前置词,即介词置于其所支配的名词前。

  数词、指示词、形容词、属格代词等修饰名词的成份一般置于其所修饰之名词前方,关系子句和修饰名词之介词词组一般置于其所修饰之名词后方

  形容词之副词一般置于形容词之前。

  两个名词在一起时,一般第*个名词为主语。(前提条件为第*个名词紧跟在动词后面)

  其语序如下所示:

  Es gibt fliegende Vögel am Himmel./(那里有在天空中飞翔的鸟)

  此句直译为:它[无指向代词](主语)、有、在飞的、鸟、在+那个(介词+冠词)、天空

  Am Himmel gibt's fliegende Vögel./(那里有在天空中飞翔的鸟)

  此句直译为:在+那个(介词+冠词)、天空、有(有+es (它) [无指向代词])(主语)、在飞的、鸟

  Vögel fliegen am Himmel./(鸟在空中飞)

  此句直译为:鸟、飞、在+那个(介词+冠词)、天空

  Jennifer und Brittany haben gestern am Himmel fliegende Vögel gesehen./(珍妮佛和布里特妮昨天看见了在天空中飞翔的鸟)(过去完成式)

  此句直译为:珍妮佛、和、布里特妮、有(有/是+过去分词=过去完成式)、昨天、在+那个(介词+冠词)、天空、在飞的、鸟、看见了

  Gestern haben Jennifer und Brittany fliegende Vögel am Himmel gesehen./(昨天珍妮佛和布里特妮看见了在天空中飞翔的鸟)(过去完成式)[与上句语序不同,但意思完全一样]

  此句直译为:昨天、有(有/是+过去分词=过去完成式)、珍妮佛、和、布里特妮、在飞的、鸟、在+那个(介词+冠词)、天空、看见了

  Jimmy Wales ist verschwunden./(吉米·威尔士消失了)

  此句直译为:吉米·威尔士、是(有/是+过去分词=过去完成式)、消失了(过去完成式)

  oft verschwindet Jimmy Wales./(吉米·威尔士常常消失)

  此句直译为:时常、消失、吉米·威尔士

  Jennifer sah Brittany./(珍妮佛看见了布里特妮)

  此句直译为:珍妮佛、看见了、布里特妮。(过去式)

  Gestern sah Jennifer Brittany./(昨天珍妮佛看见了布里特妮)

  此句直译为:昨天、看见了、珍妮佛(主语)、布里特妮(宾语)。(过去式)

  Jennifer isst Jimmy Wales mit Brittany.(Jennifer isst mit Brittany Jimmy Wales.)/(珍妮佛与布里特妮一起吃吉米·威尔士)

  此句直译为:珍妮佛、吃、吉米·威尔士、与(介词)、布里特妮(珍妮佛、吃、与(介词)、布里特妮、吉米·威尔士)

  Jennifer will mit Brittany Jimmy Wales essen./(珍妮佛想与布里特妮一起吃吉米·威尔士)

  此句直译为:珍妮佛、想、与(介词)、布里特妮、吉米·威尔士、吃

  Jimmy liebt den Knaben, der Wales heißt./(吉米喜欢叫威尔士的那个男生)

  此句直译为:吉米、喜欢、那个/位(定冠词)、男孩、那个/位(关系代名词)、威尔士、叫做

  因为德语中名词的变格和动词的变位非常分明,因此德语中没有严格的主谓宾的语序规则。为了强调宾语,就可以将宾语放到谓语前去,只有谓语的位置是固定的(在主句中第*个动词在第二位,在副句中所有动词在句尾)。下面三句话都是一个意思,只是强调不同:

  我给他一本书。Ich gebe ihm ein Buch.

  一本书我给了他。Ein Buch gebe ich ihm.

  他,我给了一本书。Ihm gebe ich ein Buch.

  除了上面所提到的状况以外,尚有其他原因使德语的语序难以描述。但是一般情况下,在一个句子中排在动词之后的名词基本按照T D K M A L的顺序,既:时间(temporal)、间接格/第三格(Dativ)、原因(kausal)、方式/凭借(modal)、宾格/第四格(Akkusativ)、地点(Lokal),的方式进行排列。

  德语动词对名词的一般语序,不能轻易地归类为SVO或SOV等,在传统的形态学上,一般将德语分类为SVO语言,但根据生成语法分析,德语的语序当为SOV。一般而言,在主语只有一个动词的状况下,主语的动词会夹在两个句子成份(如名词与名词、副词与名词等,带有前置词的词与一般的名词等)之间,但主语的其他动词或从句中的其他动词,会全部跑到*尾端去,此种动词视情况有不同顺位的状况,请参见动词第二顺位。以下数句说明了德语的动词顺位:

  Ich sehe den Mann.

  Im Haus sehe ich den Mann.

  Gestern sah ich den Mann.(或"Ich sah gestern den Mann."亦可,两句仅词序不同,句意相同)

  Ich kann den Mann sehen.

  Ich sah einen Mann, der einen Apfel aß.

  在以上数句当中,第*句意即“我看见了那个男人”,第二句意即“在那栋房子里我看见了那个男人”,第三句意即“昨天我看见了那个男人”,第四句意即“我可以看见那个男人”,第五句意即“我看见了一个正在吃苹果的男人”。

  以上数句当中各个单词意思的说明如下:

  Ich/ich为“我”的主格形。

  sah为“看见”对第*人称单数和第三人称单数的过去式,原形为sehen。

  den为阳性与中性单数宾格名词的指示代词和关系代名词。

  der为阳性单数主格名词的指示代词和关系代名词。

  Mann为“男人”的单数形,阳性名词。

  In在后面的名词为与格时,意即“在‧‧‧里面”,后面的名词为宾格时,意即“到‧‧‧里面”。

  dem为阳性与中性单数与格名词的指示代词和关系代名词。(Im表In dem之意)

  Gestern意即“昨天、在昨天”。

  kann为“可以”对第*人称单数和第三人称单数的现在式。

  einen作用类似英语的不定冠词,用于阳性单数宾格名词。

  Apfel为“苹果”的单数形,阳性名词。

  aß为“吃”对第*人称单数和第三人称单数的过去式,原形为essen。

  在某些情况下,也可以将句子中的动词放在句首,表假设;在语义上相当于wenn条件句。例如:Ist die Ware im Geschäft eingetroffen, so fallen weiter Kosten an.(如果货物运抵至商店,便会产生附加成本)

  有助动词时,除了带有词形变化的动词外,其余的动词置于句尾:

  Die Leute hat die Leiche vom Liao-Kaiser gesalzt. - 人们以盐将辽国皇帝的遗体腌渍起来。

  Die Leiche vom Liao-Kaiser wurde vom Leuten gesalzt. - 辽国皇帝的遗体被人们以盐腌渍起来了。

推荐课程

全部课程
北京德语入门学习

德语学习需求的学员

北京凯特语言中心
了解课程 免费通话
北京德语课程
北京德语课程 请询价

想学习德语的学员

北京凯特语言中心
了解课程 免费通话
北京德语业余班培训
了解课程 免费通话
免责声明:机构动态部分文章信息来源于网络以及网友投稿,本网站只负责对文章进行整理、排版、编辑,是出于传递 更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。
当前位置: 首页 最新知识 德语的语序的特点
本网站的一切内容只为更好的服务用户,并不保证所有的信息、文本、图形、链接及其他信息的准确性和完整性,内容仅供访问者使用参照,对因使用本网站内容而产生的相关后果不承担任何商业和法律责任!联系邮箱:15505413776@126.com

了解更多

@爱培训版权所有   鲁ICP备11020100号-1