德语中有这样一些美丽的词汇,简简单单一个词就表达了人们难以言喻的情绪与感觉。
Geborgenheit, die
Gefühl, in Sicherheit und behütet zu sein; Wohlgefühl –一种感到安全并被庇护着的感觉;舒适的感觉
若是直译,Geborgenheit或许可以被简单粗暴地理解为“安全感”或是“舒适感”,然而它所表达的远远不止于“安全”、“被保护”或“不被伤害”。这个词更多地传达着一种亲密、温暖、宁静与和平的内心感受。
Geborgenheit一词来源于荷兰语,在英语中并无对应翻译。2004年,它被德语语委会(Deutscher Sprachrat)评为德语中第二美丽的词汇。
举例:
Während meines Studiums in Deutschland vermisse ich die Geborgenheit des Elternhauses.
我在德国留学期间很是思念家中的温暖与安全感。(这句话是小编d的有感而发!)
sich auseinanderleben
sich (in einer Beziehung) fremd werden; aufhören, ein gemeinsames Lebensziel zu verfolgen
彼此之间(往往特指在一段关系中)愈发疏远与陌生;停止追求共同的生活目标
“Wir haben uns auseinandergelebt.我们渐行渐远。”
这是一句听起来多么随意,多么无助,又多么无辜的一句话呀!它似乎在说,我们之间的关系就是变成这样了,双方又能对此做些什么呢。两个人愈发地疏远,随着时间的推移渐渐失去对彼此的信任,变得越来越陌生。被丢掉的爱情和变成现实的浪漫,不过就是如此。
这个词不仅仅是形容表面上的疏远,更多是强调内心层面上彼此之间的远离与不理解。通俗一点来说,就是指“我们好像不再生活在同一个世界里了”。
举例:
Sie hat sich mit ihrem Mann auseinandergelebt.
她和丈夫渐行渐远。
Fernweh, das
Sehnsucht nach der Ferne, nach Reisen in ferne Länder; das Gegenteil von Heimweh
对于远方、对于去遥远的国度旅行的渴望;“思乡”一词的反义词
当你把对远方的渴望打包装箱后,家乡就成为了始发站和中转站。每结束一段旅程回到熟悉的地方后,用不了多久,你想要旅行的激情(Reisefieber)就会再度燃烧。然而触发这种远行渴望的,可能就是你凑巧看见天空中移动的云彩、划过的飞机,或者是港口即将起航的轮船。对于远方的向往,有时候不仅仅是因为旅游,还是因为想要离开熟悉的生活环境,为自己寻找一个更为宽广的世界。
很多人都有这样的体验:在外的时候想家,在家的时候却又渴望远行。对远方的向往(Fernweh)和对家乡的思念(Heimweh)离我们的生活并不遥远。现在许多超市里的进口食品专区,不正是为了缓解一群人的思乡之情和另一群人对远方的渴望吗!
举例:
Er leidet niemals an Heimweh, aber vielmehr an Fernweh.
他从不思念家乡,却总是向往远方。
Schadenfreude, die
Freude über das Unglück oder ein Missgeschick einer anderen Person
对别人的不幸或逆境感到快乐
这个词可以用一个中国成语很好地概括“幸灾乐祸”。虽说幸灾乐祸是个贬义词,但有些时候人们确实很难控制这种情绪。如果正好碰上过于死板教条的人(Paragrafenreiter)、自以为无所不知的人(Besserwisser)或者过分计较细节的人(Korinthenkacker)出糗,那么这时的幸灾乐祸好像也是一种愉快的体验呢。
举例:
Jedesmal wenn sie Schadenfreude empfindet, versucht sie nicht zu grinsen.
每一次她感到幸灾乐祸的时候,她都会努力忍住笑。
Zweisamkeit, die
meist harmonisches Zusammensein von zwei Personen
两个人和谐的相处模式
小编借花献佛,将描述Zweisamkeit状态的小诗摘来,需要情诗素材的汉子妹子们,不谢!(小编深藏功与名~)
zu zweit sein / allein sein, zu zweit / unter Menschen sein, zu zweit / glücklich sein, traurig sein / hoffen und bangen / zu zweit / sich erinnern, planen und träumen / vertrauen, sich trauen / zu zweit / sich freuen und trauern / erwarten, vermissen / zu zweit / kämpfen, aufgeben / gewinnen und verlieren / zu zweit / reden und schweigen / lachen und weinen / lieben / leben / kommen und gehen / allein sein / zu zweit
(诗歌大意:无论是独处还是在人群中,无论是开心或是难过、充满希望或是略带担忧,无论是回忆过去还是畅想未来、坚持奋斗还是决定放弃,无论人生哭笑成败、来来往往,我都希望能与你两人共同面对zu zweit sein。)
举例:
Beide genossen im Mondschein ihre traute Zweisamkeit.
两人沐浴在月光下,享受着亲密的二人时光。
Miesepeter, der
Person, die immer schlechte Laune hat und ständig unzufrieden ist
总是心情很差,且对一切都不满意的人
这样的男生被称为“Miesepeter”,女生就被相对应地称为“Miesepetra”。
每个人都有心情糟糕的时候,但Miesepeter所描述的,是指那种已经把“坏心情”变成自身特质的人,他们身上怨天尤人、爱发牢骚的特点(Miesepetrigkeit)已经深深地印入性格里。
举例:
Ich habe noch selten einen Miesepeter wie ihn erlebt.
我还真没怎么遇到过他这种一天到晚都在抱怨的人呢。
mutterseelenallein
ganz allein, einsam, verlassen
独自一人,寂寞孤独,被丢弃的感觉
德语中有一些形容词,是没有比较级的——allein就是其中一个。当人们独自一人的时候,是没有办法“更独自一人(alleiner)”的,至少从语法角度上来说不可以。
然而关于孤单寂寞的感受,是可以分成很多等级的。从*浅层的只是因为周围没有人而独自一人(Alleinsein),到令人感到绝望的孤独(verzweifelte Einsamkeit),最终到达被全世界丢弃的感觉(sich von aller Welt verlassen fühlen)。而mutterseelenallein描述的,就是这种*深的绝望感。
举例:
Er hatte sich verlaufen und fühlte sich mutterseelenallein.
他迷路了,感觉自己被全世界抛弃了。
Hoffnungsschimmer, der
eine schwache Hoffnung
微弱的希望
微弱的希望——就像是隧道尽头的光照、地平线上的余光。有时候这个词可以用来形容最后的希望,但大多数情况下还是用于描述最初闪现的微光。
举例:
Es gibt Hoffnungsschimmer in der Therapie von Hirntumoren.
在脑部肿瘤的治疗领域出现了一线希望。
Vorfreude, die
Freude auf etwas, das in der Zukunft geschehen wird, auf ein erwartetes Ereignis
对于未来将会发生的事情的喜悦和期待
这是一种充满期待、常常还伴随着紧张和迫不及待的喜悦之情。这种待心情的高潮就在于期待已久的事情终于发生的那一刻。
德国有这样一句谚语:Vorfreude ist die schönste Freude. 期待的快乐是*大的快乐。期待的快乐越大,事情发生时就越激动人心。但是同时,当期待已久的事情终于到来时,也有可能会带来一些小小的失望哦。